La traduction depuis les termes iso anglais a été placée dans le fichier "roles_it.csv" pour QSphere.
Pour rappel :
001 Fornitore della risorsa
002 Custode
003 Proprietario
004 Utente
005 Distributore
006 Ideatore
007 Punto di contatto
008 Responsabile principale delle ricerche
009 Responsabile del trattamento
010 Editore
011 Autore
Sur ces définitions ou celles proposées par Andrea à partir des libellés français, je n'ai personnellement aucune préférence.
Désormais, pour toutes les "ressources", QSphere recherche une personnalisation des fichiers à la langue de l'OS (ex : roles_it.csv, roles_de.csv, contraintes_fr.html, ...) puis se rabat sur la page à défaut (ex : roles.csv, contraintes.html, ...). La plupart des pages à défaut sont encore aujourd'hui en Français, mais dans une solution parfaitement "propre", elles devraient être en anglais. Cette disposition permet aux différentes communauté d'enrichir de pages "traduites" (si nécessaire) sans retoucher au code.
IMPORTANT : ce vendredi et lundi prochains, devraient être réalisés des tests de QSphere sous environnement Ubuntu pour vérifier si les corrections apportées dans la 2.6.1 donnent satisfaction et ne génèrent pas de régressions.
Pour l'erreur du ConfigParser sur la méthode "write" : les contenus ont été surchargés en passage par "%s" (évitera-t-on le problème des caractères non supportés ?), l'encodage système forcé sur iso-8859-part1 (bien utile ?). Par ailleurs, une version alternative pour la procédure "SaveQSP" est déjà écrite si les tests sous Linux se révèlent infructueux (sans usage du ConfigParser - fichier produit identique à celui avec cette classe). Il conviendra aussi de vérifier que le "LoadQSP" (utilisation là-encore du ConfigParser en get) supporte parfaitement ces contenus en lecture. Sous l'environnement Windows, pas de soucis de lecture, mais ça reste aussi à vérifier sous Linux.